Přihlášení | Registrace
+420 774 582 247 (9:00 - 18:00)
info@textemo.com
Textemo - smart translating
  • Jak to funguje
  • Služby
    • Všeobecné překlady
    • Odborné překlady
    • Soudní překlady
    • Grafické úpravy
    • Korektury
  • Ceník
  • Reference
  • Blog
  • Objednávka
  • Kontakt
  • English
Zkušení překladatelé

Zkušení překladatelé

Naše překladatele si pečlivě vybíráme. Za našimi překlady stojí skuteční profesionálové s mnohaletou praxí ve svém oboru.
Profesionální nástroje

Profesionální nástroje

U odborných překladů si lze zpravidla pomoci profesionálními nástroji (CAT). Ty zajistí nejen prvotřídní kvalitu, ale i možné slevy na výsledné překlady.
Oborová specializace

Oborová specializace

Na vašich překladech budou pracovat lidé, kteří vašemu oboru perfektně rozumí a zachovají terminologii podle vašich představ.
Kompletní servis

Kompletní servis

Nemusíte nám svěřit pouze překlad, zajistíme i grafické úpravy a dokonce i samotný tisk vašich materiálů.

Odborné překlady od skutečných profesionálů

Kvalifikované překlady mnoha jazyků

Provádíme odborné překlady mnoha jazyků. Disponujeme širokým zázemím kvalifikovaných překladatelů z různých oborů, díky kterým vám můžeme poskytnout vysoce kvalitní odborné překlady různého zaměření.

Díky široké databázi našich překladatelů vám zajistíme člověka, který má patřičné zkušenosti a nejlépe se hodí na danou problematiku. Vždy tak zajistíme překladatele, který rozumí oboru a terminologii.

Rádi se spojíme s vašimi odborníky a specialisty

Jeden obor nemusí nutné znamenat pouze jednu terminologii. Různé firmy mohou využívat i trochu jinou terminologii, ačkoli se stále jedná o stejné odvětví. Navíc ačkoliv naši překladatelé mají s odbornými překlady bohaté zkušenosti, nikdy nemohou znát úplně vše a do nejmenších detailů. Rádi tak tedy, pokud je možnost, spolupracujeme přímo s našimi zákazníky a jejich odborníky. Této spolupráce se využívá především zpočátku, kdy je třeba co nejblíže specifikovat terminologii, kterou si přejete používat.

Glosář – slovníky odborných termínů a firemní terminologie

Na začátku spolupráce u rozsáhlejších projektů zpravidla zpracováváme tzv. glosář – jedná se o odbornou technickou terminologii ve zdrojovém i cílovém jazyce. Glosář se sestavuje na základě poskytnutých podkladů a navíc se konzultuje s vašimi požadavky (firemní terminologie). Budete tak mít jistotu, že výsledné překlady budou vždy obsahovat jednotnou terminologii přesně dle vašich představ a požadavků.

Nejčastěji překládáme tyto obory:

 

  • ekonomie a obchodování
  • stavebnictví
  • tématika hazardu (gambling)
  • medicína
  • elektrotechnika
  • informační technologie (hardware i software)
  • medicínská technika (manuály)
  • chemie
  • architektura
  • a další obory
Z češtiny
Jazyk Kapacita překladatelů Cena/slovo
Angličtina
30%
1,66 Kč
Němčina
30%
1,96 Kč
Španělština
30%
2,16 Kč
Francouzština
30%
2,16 Kč
Polština
30%
2,16 Kč
Ruština
30%
2,16 Kč
Portugalština
30%
2,76 Kč
Maďarština
30%
2,16 Kč
Slovenština
30%
1,16 Kč
Italština
30%
2,76 Kč
Dánština
30%
3,16 Kč
Nizozemština
30%
3,96 Kč
Švédština
30%
5,24 Kč
Norština
30%
5,24 Kč
Lotyština
30%
3,16 Kč
Z angličtiny
Jazyk Kapacita překladatelů Cena/slovo
Čeština
30%
1,16 Kč
Slovenština
30%
1,16 Kč
Z němčiny
Jazyk Kapacita překladatelů Cena/slovo
Čeština
30%
1,66 Kč
Slovenština
30%
1,66 Kč
Z ruštiny
Jazyk Kapacita překladatelů Cena/slovo
Čeština
30%
1,66 Kč
Slovenština
30%
1,66 Kč
Z polštiny
Jazyk Kapacita překladatelů Cena/slovo
Čeština
30%
1,66 Kč
Slovenština
30%
1,66 Kč
Z španělštiny
Jazyk Kapacita překladatelů Cena/slovo
Čeština
30%
1,66 Kč
Slovenština
30%
1,66 Kč

Co znamená kapacita překladatelů?

Spěcháte na překlad? Indikátor
kapacity napoví, jak jsou
překladatelé Textema
aktuálně vytíženi.
Čím větší kapacita, tím
více dostupných překladatelů,
kteří na vašem textu mohou
začít ihned pracovat.

Obrovská kapacita
75%
Velká kapacita
50%
Dostatečná kapacita
25%
Objednat
Vít Steklý - VS Point s.r.o.

Vít Steklý – VS Point s.r.o.

Pro prakticky každého mého klienta je důležitá cena, kvalita a rychlost. Pro mě také a s ohledem na veškeré služby, které mi Textemo poskytuje, splňuje všechny tyto tři parametry na výbornou. Navíc se mi celkově líbí přístup, s jakým se zde k překladům přistupuje. Sám jsem totiž velkým fanouškem automatizace, pokud tím není narušen výsledek.

Radek Mikel - Sollau

Radek Mikel – Sollau s.r.o.

Patřím k těm, kteří si raději připlatí, aby měl klid a jistotu, že za své peníze obdrží skutečně kvalitní služby. Proto jsem za celkem dlouhou dobu, kterou poptávám odborné překlady manuálů našich strojů, zkoušel spolupracovat s těmi největšími a nejznámějšími českými agenturami. Kupodivu jejich kvalita ale nebyla vysoká a rozhodně neodpovídala ceně. Opravdu perfektní překlady a skvělý servis jsem našel až v Textemu, se kterým jsem navázal dlouhodobou spolupráci.

Zdeněk Juřena - Insia

Zdeněk Juřena – Insia a.s.

V našem oboru je hlavní především rychlost a přesnost odborných výrazů. Většina překladů se týká obchodních nebo pojišťovacích smluv, v poslední době s přesahem i do oblasti strojírenství. Ze začátku jsem měl obavy, zda bude spolupráce s tak mladou firmou stabilní. Ale opak je pravdou. Díky krátké historii nám firma Textemo vyšla vždy maximálně vstříc a formát dokumentů nám přizpůsobila na míru. Těším se na naši další spolupráci a Textemu přeji hodně úspěchů v překladatelské činnosti!

Jan Klouček - Choice

Jan Klouček – Choice.cz

V Choice si vybíráme: jak zákazníky, tak spolupracovníky. To, co děláme, nás musí bavit. Jen tak můžeme být na svou práci hrdi. Textemo je naším partnerem v překladech. A jsme s nimi maximálně spokojeni. Dělají svoji práci na sto procent. Stejně jako my. Proto je můžeme doporučit.

Kvalitní překlady mnoha oborů.

KONTAKTUJTE NÁS

Další služby

Kromě překladů vám zajistíme také tyto doplňkové služby.

s
Grafické práce
295 kč / hodina

Objednat

s
Korektura
145 kč / strana

Objednat

s
Soudní překlad
390 kč / strana

Objednat

Co vás zajímá

Nechcete vkládat objednávku do systému?

Texty nemusíte vkládat přímo do systému. Pokud například chcete k překladu také grafické práce, objednejte jej přes klientské centrum.

Nabízíte slevy?

U větších zakázek se lze individuálně domluvit na ceně a získat tak množstevní slevu.

Máte dotaz?

V případě, že vám není cokoliv jasné, nebo se jen chcete na něco zeptat, kontaktujte nás. Rádi vám vše zodpovíme.

Jak Textemo vlastně funguje?
Jak přidělujete překladatele k objednávce?
Kontrolujete odbornost překladatelů? Jak?
Řešíte nějak důvěrné či tajné dokumenty?
Jak je možné, že jste tak levní?
Jak je možné, že jste tak drazí?
Garantujete čas dodání překladu?
Proč bych měl objednat právě v Textemu?
Jak Textemo vlastně funguje?

Textemo je poháněno lidmi z masa a kostí, ale běží na webové aplikaci, která usnadňuje, urychluje a automatizuje objednávkový proces, jak je jen možné. Standardní objednávka ve webové aplikaci je díky našemu systému zcela samoobslužná a automatická.

Umístíte-li poptávku přímo na našem webu, informace o ceně a odhadovaném čase dodání znáte předem. Na překladu se začíná pracovat ihned po zaplacení, kdy je upozornění na nový překlad postupně rozesíláno mezi překladatele v systému.

Jak přidělujete překladatele k objednávce?

Skrze systém, nedomluvíte-li se s námi na detailech překladu předem, probíhá přiřazování překladatele k objednávce následovně:

V okamžiku zaplacení objednávky začínají být Textemo překladatelé postupně upozorňování (automatickým emailem nebo SMS zprávou – podle jejich vlastních preferencí) na novou zakázku v systému. Notifikace nechodí všem překladatelům konkrétního směru jazyka současně, ale jsou rozesílány na základě promyšleného algoritmu. Ten zohledňuje jejich historii – posuzuje se např. předchozí spokojenost zákazníků, rychlost či spolehlivost odevzdání v předběžně odhadovaném čase, ale i hodnocení u vstupního testu a zkušebního překladu. Každý překladatel má tak své vlastní hodnocení, které rozhoduje o tom, kdy bude upozorněn na zakázku v systému vzhledem k dalším překladatelům. Dále je to již pouze na tom, kdo zareaguje jako první a projeví o zakázku zájem.

Kontrolujete odbornost překladatelů? Jak?

Samozřejmě. V zásadě existují dva způsoby, jakými jsme mohli s konkrétním překladatelem začít spolupracovat, nebo jak se mohli zaregistrovat a vstoupit přímo do webového systému Textemo.

  1. a) Testy a zkušební překlad

Každý uchazeč byl vybrán na základě náročných zkoušek, kterými projde jen kvalitní a zkušený překladatel. I tak minimálně první překlady úspěšného překladatele probíhají pod kontrolou tzv. senior překladatele či korektora, který dohlíží na jejich kvalitu před samotným odevzdáním klientovi.

Průběh tohoto procesu je z naší strany čistě pasivní a je iniciativou jednotlivých kandidátů, kteří výběrovým řízením prochází téměř automaticky, a to až do chvíle prvních „testovacích překladů“, které jsou pod dohledem člověka.

Začátek této formy spolupráce je z důvodu naplnění kapacity překladatelů alespoň prozatím zcela pozastaven.

  1. b) Životopis

S překladatelem začínáme spolupracovat na základě jeho zkušeností a zaměření, které předloží ve svém životopise a vyplní v našem registračním formuláři. Informace o překladateli důkladně prověříme a posoudíme s ohlédnutím na mnoho kritérií – posuzujeme vše od vzdělání, přes používané překladatelské nástroje či technické vybavení až po následnou úroveň komunikace a rychlost reakcí.

V současnosti na začátku spolupráce využíváme pouze tento postup. Ten z naší strany probíhá buď aktivním vyhledáváním, nebo pasivně, kdy nás překladatelé se zájmem o spolupráci oslovují sami.

Oborové překlady, které budou systémem přiřazovány automaticky, plánujeme do budoucna zařadit.

.

Řešíte nějak důvěrné či tajné dokumenty?

Překlady těchto typů dokumentů prosím neobjednávejte přes systém, ale domluvte se s námi přímo. S mnoha překladateli máme uzavřenou smlouvu o mlčenlivosti, která zajišťuje ochranu důvěrných či utajovaných informací a zajišťuje ochranu před jejich zneužitím. Do kontaktu s vašimi důvěrnými dokumenty tak nepřijde do styku nikdo, kdo by nebyl smluvně vázán mlčenlivostí o skutečnostech, se kterými se může setkat při výkonu své práce.

Tuto smlouvu ale nemáme uzavřenou s každým překladatelem v systému! Překladatele tedy vybereme sami, přičemž předchozí uzavření této smlouvy bude hlavním kritériem.

Jak je možné, že jste tak levní?

Ačkoliv za dobu našeho fungování jsme již nasbírali cenné reference a zkušenosti, na trhu s překlady je Textemo stále v podstatě nováčkem. Ceny tomu tedy musí odpovídat. O překlady za přemrštěné částky by nikdo nestál. Navíc vzhledem k částečně automatizovanému způsobu fungování projektu se nám díky webovému systému podařilo minimalizovat zbytečné náklady. V neposlední řadě také pracujeme s opravdu nízkou marží.

Jak je možné, že jste tak drazí?

Nesoupeříme cenou, ale službami a kvalitou. Nevidíte-li v našich službách hodnotu, nebo ji pro vás zkrátka nemají, chápeme a odkážeme vás ke konkurenci. Totéž platí, najdete-li někoho, kdo vaše texty přeloží levněji, případně rychleji, a se všemi službami které poskytujeme. Chceme, abyste byli spokojení, ne abyste měli pocit, že jste u nás zaplatili více, než bylo nutné. Našim cílem je v prvé řadě spokojený klient.

Je nám jasné, že při dnešních možnostech, které prostředí internetu nabízí, je relativně snadné najít levnější překladatele přímo. Jednotlivý překladatel ale nenabízí stejnou úroveň služeb (grafické práce, korektury, překlad do více jazyků současně,…) jako agentury. Kvalitní překlad vyžaduje maximální péči, jistý čas a patřičnou odměnu. Naše ceny jsou naprosto oprávněné a i tak jsou schopné konkurovat profesionálním freelancerům, kteří se prodávají pomocí vlastních webových stránek.

Garantujete čas dodání překladu?

Ne, čas dodání překladu, který vidíte při objednávce, je pouze orientační. V naprosté většině případů jej ovšem stíháme. Chcete-li mít skutečnou jistotu o čase dodání, kontaktujte nás přímo a domluvíme se k vaší spokojenosti.

Proč bych měl objednat právě v Textemu?

Protože svůj překlad obdržíte rychle, ve výborné kvalitně a za výhodnou cenu. Objednávka je snadná, pohodlná a časově velice rychlá bez jakékoli zbytečné byrokracie a ztráty času!

Textemo není standardní překladatelská agentura, ačkoliv je schopno fungovat úplně stejně a zajistit všechny potřebné služby. Textemo je především vysoce automatizovaný systém objednávky, který urychluje, zefektivňuje a optimalizuje i proces samotného překladu či výběru vhodného překladatele.

To, co děláme, děláme vždy na 100 %.

Překládáme pro tyto firmy

Proč zvolit Textemo?

Překlady levně a rychle? Zaplatíte jen skutečně přeložená slova, hotový překlad dodáme do několika hodin i o víkendu a ve svátek. Vše probíhá v naší online Samoobsluze.

Textemo není klasickou překladatelskou agenturou.

Překládáme o víkendech i svátcích, pracujeme i v noci. Jsme síť nezávislých překladatelů z celého světa. Těší nás, že využíváte naše služby!

Fakturační údaje

Textemo s.r.o. Husinecká 903/10 130 00 Praha IČ: 24135437 DIČ: CZ24135437
774 582 247
info@textemo.com
  • Domů
  • O nás
  • Překládané jazyky
  • Obchodní podmínky
  • Ochrana osobních údajů
  • Blog
  • Kontakty
Textemo s.r.o.