Přihlášení | Registrace
+420 774 582 247 (9:00 - 18:00)
info@textemo.com
Textemo - smart translating
  • Jak to funguje
  • Služby
    • Všeobecné překlady
    • Odborné překlady
    • Soudní překlady
    • Grafické úpravy
    • Korektury
  • Ceník
  • Reference
  • Blog
  • Objednávka
  • Kontakt
  • English

Překlady, na které se můžete spolehnout

Obecné překlady

Obecné překlady

Odborné překlady

Odborné překlady

Soudní překlady

Soudní překlady

Grafické úpravy (DTP)

Grafické úpravy (DTP)

Korektury

Korektury

Servis

Servis

Vše, co váš překlad potřebuje – korektury, lokalizace, či grafické práce všeho druhu (DTP).
Kvalita

Kvalita

Překlady obdržíte v nejlepší kvalitě. Získejte texty, kterými se můžete prezentovat.

Rychlost

Rychlost

Pracujeme efektivně – do 48 hodin přeložíme 87 % objednávek. Přesvědčte se, kolik překladatelů je aktuálně k dispozici.

Cena

Cena

Neplatíte paušál ani normostrany. Jen skutečně přeložená slova. Spočítejte si, kolik na překladu ušetříte vy.

Jak funguje Textemo?

Nabízíme vám unikátní samoobslužný systém, díky kterému ihned vidíte, kolik zaplatíte a jak dlouho přibližně překlad potrvá.

Zadejte poptávku
Zadejte
objednávku
Dejte nám 72 hodin
Dejte nám čas
na zpracování
Vyzvedněte si hotový překlad
Vyzvedněte si
hotový překlad

Jak vložit objednávku ve 3 snadných krocích

Celý systém je plně automatizovaný a intuitivní. Na zadání objednávky vám stačí pár minut času.

s
1. Vložte text
Text k překladu můžete zkopírovat nebo vložit jako soubor, např.: Word, PDF, atd.
2. Zvolte si jazyk
V rozbalovacím menu si vyberte, do jakého jazyka chcete překládat.
s
s
3. Vyberte si kvalitu a potvrďte objednávku
Systém poté váš překlad automaticky nacení. Pokud souhlasíte s cenou, začínáme pracovat.
s
Jak dlouho to bude trvat?
Různé druhy překladu vyžadují jinou péči a kontrolu. 84% objednávek nicméně přeložíme do 72 hodin.

Objednat překlad

Co se děje po zadání překladu?

s
Umístnění
překladu
do systému
s
Rozeslání
objednávky
mezi překladatele
s
Jeden
z překladatelů
práci přijme
s
Překlad
vyhotoví
a odevzdá
s
Překlad
ihned
zašleme zákazníkovi
Srovnání služeb
Dostupnost 365 dní v roce
Podrobná kontrola stavu objednávky
84 % objednávek vyřízených do 72 hodin
Jednoduchá a přehledná objednávka
Kvalita
Platba kartou on-line
Až o 33 % výhodnější cena
Okamžitá kontrola ceny
Agentura
s
s
s
s
s
s
s
s
Stroj
s
s
s
s
s
s
s
s
Textemo
s
s
s
s
s
s
s
s

Objednat překlad

Co vás zajímá

Nechcete vkládat objednávku do systému?

Texty nemusíte vkládat přímo do systému. Pokud například chcete k překladu také grafické práce, napište nebo zavolejte a my to zařídíme.

Nabízíte slevy?

U větších zakázek se lze individuálně domluvit na ceně a získat tak množstevní slevu.

Máte dotaz?

V případě, že vám není cokoliv jasné, nebo se jen chcete na něco zeptat, kontaktujte nás. Rádi vám vše zodpovíme.

Jak Textemo vlastně funguje?
Jak přidělujete překladatele k objednávce?
Kontrolujete odbornost překladatelů? Jak?
Řešíte nějak důvěrné či tajné dokumenty?
Jak je možné, že jste tak levní?
Jak je možné, že jste tak drazí?
Garantujete čas dodání překladu?
Proč bych měl objednat právě v Textemu?
Jak Textemo vlastně funguje?

Textemo je poháněno lidmi z masa a kostí, ale běží na online rozhraní – Samoobsluha Textemo. Ta usnadňuje, urychluje a automatizuje celý objednávkový proces, jak jen to je možné. Standardní objednávka ve webové aplikaci je díky našemu systému zcela samoobslužná a automatická.

Umístíte-li poptávku přímo v naší Samoobsluze, informace o ceně a odhadovaném čase dodání znáte předem. Na překladu se začíná pracovat ihned po zaplacení, kdy je upozornění na nový překlad speciálním algoritmem rozesíláno mezi překladatele v systému.

Jak přidělujete překladatele k objednávce?

Skrze samoobsluhu probíhá přiřazování překladatele k zakázce následovně:

V okamžiku zaplacení objednávky začínají být Textemo překladatelé postupně upozorňování (automatickým e-mailem nebo SMS zprávou) na novou zakázku v systému. Notifikace nechodí všem překladatelům konkrétního směru jazyka současně, ale jsou rozesílány na základě promyšleného algoritmu.

Ten zohledňuje jejich historii – posuzuje se např. předchozí spokojenost zákazníků, rychlost či spolehlivost odevzdání v předběžně odhadovaném čase, ale i hodnocení u vstupního testu a zkušebního překladu. Každý překladatel má tak své vlastní hodnocení, které rozhoduje o tom, kdy bude upozorněn na zakázku v systému vzhledem k dalším překladatelům. Dále je to již pouze na tom, kdo zareaguje jako první a projeví o zakázku zájem.

Podle potřeby jsme schopni přiřazovat konkrétní překladatele k oborovým objednávkám přímo v systému také manuálně. Většina poptávek po oborově náročnějších překladech ovšem zatím chodí mailem či telefonocky, kdy s klientem domluvíme veškeré potřebné detaily. Následně pak zvolíme překladatele sami.

Kontrolujete odbornost překladatelů? Jak?

Samozřejmě. V zásadě existují dva způsoby, jakými jsme mohli s konkrétním překladatelem začít spolupracovat, nebo jak se mohli zaregistrovat a vstoupit přímo do online rozhraní Textema.

a) Testy a zkušební překlad
Každý uchazeč byl vybrán na základě náročných zkoušek, kterými projde jen kvalitní a zkušený překladatel. I tak minimálně první překlady úspěšného překladatele probíhají pod kontrolou tzv. senior překladatele či korektora, který dohlíží na jejich kvalitu před samotným odevzdáním klientovi.
Průběh tohoto procesu je z naší strany čistě pasivní a je iniciativou jednotlivých kandidátů, kteří výběrovým řízením prochází téměř automaticky, a to až do chvíle prvních „testovacích překladů“, které jsou pod dohledem člověka.

Začátek této formy spolupráce je z důvodu naplnění kapacity překladatelů alespoň prozatím zcela pozastaven.

b) Životopis
S překladatelem začínáme spolupracovat na základě jeho zkušeností a zaměření, které předloží ve svém životopise a vyplní v našem registračním formuláři. Informace o překladateli důkladně prověříme a posoudíme s ohlédnutím na mnoho kritérií – posuzujeme vše od vzdělání, přes používané překladatelské nástroje či technické vybavení až po následnou úroveň komunikace a rychlost reakcí.
V současnosti na začátku spolupráce využíváme pouze tento postup. Ten z naší strany probíhá buď aktivním vyhledáváním, nebo pasivně, kdy nás překladatelé se zájmem o spolupráci oslovují sami.

Řešíte nějak důvěrné či tajné dokumenty?

Překlady těchto typů dokumentů prosím neobjednávejte přes systém, ale domluvte se s námi přímo. S mnoha překladateli máme uzavřenou smlouvu o mlčenlivosti, která zajišťuje ochranu důvěrných či utajovaných informací a zajišťuje ochranu před jejich zneužitím. Do kontaktu s vašimi důvěrnými dokumenty tak nepřijde do styku nikdo, kdo by nebyl smluvně vázán mlčenlivostí o skutečnostech, se kterými se může setkat při výkonu své práce.

Tuto smlouvu ale nemáme uzavřenou s každým překladatelem v systému! Překladatele tedy vybereme sami, přičemž předchozí uzavření této smlouvy bude hlavním kritériem.

Jak je možné, že jste tak levní?

Ačkoliv za dobu našeho fungování jsme již nasbírali cenné reference a zkušenosti, na trhu s překlady je Textemo stále v podstatě nováčkem. Ceny tomu tedy musí odpovídat. O překlady za přemrštěné částky by nikdo nestál.

Navíc vzhledem k částečně automatizovanému způsobu fungování projektu se nám díky online samoobsluze podařilo minimalizovat zbytečné náklady. V neposlední řadě také pracujeme s opravdu nízkou marží.

Jak je možné, že jste tak drazí?

Nesoupeříme cenou, ale službami a kvalitou. Nevidíte-li v našich službách hodnotu, nebo ji pro vás zkrátka nemají, chápeme a odkážeme vás ke konkurenci. Totéž platí, najdete-li někoho, kdo vaše texty přeloží levněji, případně rychleji, a se všemi službami které poskytujeme. Chceme, abyste byli spokojení, ne abyste měli pocit, že jste u nás zaplatili více, než bylo nutné. Našim cílem je v prvé řadě spokojený klient.

Je nám jasné, že při dnešních možnostech, které prostředí internetu nabízí, je relativně snadné najít levnější překladatele přímo. Jednotlivý překladatel ale nenabízí stejnou úroveň služeb (grafické práce, korektury, překlad do více jazyků současně,…) jako agentury. Kvalitní překlad vyžaduje maximální péči, jistý čas a patřičnou odměnu. Naše ceny jsou naprosto oprávněné a i tak jsou schopné konkurovat profesionálním freelancerům, kteří se prodávají pomocí vlastních webových stránek.

Garantujete čas dodání překladu?

Ne, čas dodání překladu, který vidíte při objednávce, je pouze orientační. V naprosté většině případů jej ovšem stíháme. Chcete-li mít skutečnou jistotu o čase dodání, kontaktujte nás přímo a domluvíme se k vaší spokojenosti.

Proč bych měl objednat právě v Textemu?

Protože svůj překlad obdržíte rychle, ve výborné kvalitně a za výhodnou cenu. Objednávka je snadná, pohodlná a časově velice rychlá bez jakékoli zbytečné byrokracie a ztráty času!

Textemo není standardní překladatelská agentura, ačkoliv je schopno fungovat úplně stejně a zajistit všechny potřebné služby. Textemo je plně automatizovaný systém objednávky – Samoobsluha s překlady. Tento systém urychluje, zefektivňuje a optimalizuje i proces samotného překladu či výběru vhodného překladatele.

To, co děláme, děláme vždy na 100 %.

Naši spokojení zákazníci

Zjistěte cenu vašeho překladu. Zdarma a nezávazně!

CHCI SPOČÍTAT CENU

GDPR – Co pro vás a vaše data tato zkratka opravdu znamená?

Kvě232018TextemoNezařazené

Pokud pracujete na IČO nebo máte dokonce vlastní společnost a poslední rok jste nestrávili lovem Yettiho někde v Himalájích, zcela určitě neušla vaší pozornosti zkratka GDPR. Jedná se o nařízení Evropské Unie, díky kterému získají uživatelé, klienti ale i zaměstnanci větší ochranu a kontrolu nad jejich osobními daty.

Celý článek >

4 tipy pro začínající překladatele

Srp212017TextemoNezařazené

Být překladatelem je pro spoustu lidí sen. Pokud máte vlastní živnost, můžete pracovat z domova, nebo prakticky odkudkoliv na světě. Navíc překladatelství a tlumočení je řemeslo, které si spousta lidí zamiluje a nechce od něj odejít. Připravili jsme proto několik základních tipů pro začínající překladatele.

Celý článek >

Proč zvolit Textemo?

Překlady levně a rychle? Zaplatíte jen skutečně přeložená slova, hotový překlad dodáme do několika hodin i o víkendu a ve svátek. Vše probíhá v naší online Samoobsluze.

Textemo není klasickou překladatelskou agenturou.

Překládáme o víkendech i svátcích, pracujeme i v noci. Jsme síť nezávislých překladatelů z celého světa. Těší nás, že využíváte naše služby!

Fakturační údaje

Textemo s.r.o. Husinecká 903/10 130 00 Praha IČ: 24135437 DIČ: CZ24135437
774 582 247
info@textemo.com
  • Domů
  • O nás
  • Překládané jazyky
  • Obchodní podmínky
  • Ochrana osobních údajů
  • Blog
  • Kontakty
Textemo s.r.o.