Pro prakticky každého mého klienta je důležitá cena, kvalita a rychlost. Pro mě také a s ohledem na veškeré služby, které mi Textemo poskytuje, splňuje všechny tyto tři parametry na výbornou. Navíc se mi celkově líbí přístup, s jakým se zde k překladům přistupuje. Sám jsem totiž velkým fanouškem automatizace, pokud tím není narušen výsledek.
Patřím k těm, kteří si raději připlatí, aby měl klid a jistotu, že za své peníze obdrží skutečně kvalitní služby. Proto jsem za celkem dlouhou dobu, kterou poptávám odborné překlady manuálů našich strojů, zkoušel spolupracovat s těmi největšími a nejznámějšími českými agenturami. Kupodivu jejich kvalita ale nebyla vysoká a rozhodně neodpovídala ceně. Opravdu perfektní překlady a skvělý servis jsem našel až v Textemu, se kterým jsem navázal dlouhodobou spolupráci.
V našem oboru je hlavní především rychlost a přesnost odborných výrazů. Většina překladů se týká obchodních nebo pojišťovacích smluv, v poslední době s přesahem i do oblasti strojírenství. Ze začátku jsem měl obavy, zda bude spolupráce s tak mladou firmou stabilní. Ale opak je pravdou. Díky krátké historii nám firma Textemo vyšla vždy maximálně vstříc a formát dokumentů nám přizpůsobila na míru. Těším se na naši další spolupráci a Textemu přeji hodně úspěchů v překladatelské činnosti!
V Choice si vybíráme: jak zákazníky, tak spolupracovníky. To, co děláme, nás musí bavit. Jen tak můžeme být na svou práci hrdi. Textemo je naším partnerem v překladech. A jsme s nimi maximálně spokojeni. Dělají svoji práci na sto procent. Stejně jako my. Proto je můžeme doporučit.
Potřebujete přeložit vaše články, emaily nebo jakékoliv jiné materiály do polštiny? Dostal se vám do ruky text v polštině a vy si s ním nevíte rady? Kontaktujte nás, a my zajistíme obousměrný překlad během pouhých pár hodin. Většinu textů stíháme přeložit ještě v den zadání do systému. Pracujeme opravdu rychle.
Spolupracuje s námi mnoho kvalitních překladatelů, zaměřujících se na nejrůznější témata. Právě díky tomu od nás obdržíte i významově naprosto přesný a kvalitní překlad, za který se nemusíte stydět. Dáváme si záležet na tom, aby náš překladatel znal nejen jazyk, ale také obor, do kterého překlad spadá.
Polský překlad u nás objednáte velmi snadno a ještě trochu rychleji. Nechcete volat na klientskou linku nebo čekat na email? Vložte váš vykopírovaný text nebo textový soubor do textemo systému, který automaticky vybere vhodného překladatele. Navíc ihned vidíte, kolik vás překlad bude stát a přibližně jak dlouho to bude trvat.
Pokud ovšem máte zájem o naše doplňkové služby jako grafické práce, korektury nebo soudní překlady, zavolejte nám nebo napište email. Překlad i další práce vám naceníme individuálně a navrhneme také datum dodání.
Každý překlad je jinak dlouhý. Každému z nich ovšem věnujeme potřebný čas, abychom ho dodali v maximální kvalitě.
Máte dotaz, rádi vám vše zodpovíme.
Textemo je poháněno lidmi z masa a kostí, ale běží na webové aplikaci, která usnadňuje, urychluje a automatizuje objednávkový proces, jak je jen možné. Standardní objednávka ve webové aplikaci je díky našemu systému zcela samoobslužná a automatická.
Umístíte-li poptávku přímo na našem webu, informace o ceně a odhadovaném čase dodání znáte předem. Na překladu se začíná pracovat ihned po zaplacení, kdy je upozornění na nový překlad postupně rozesíláno mezi překladatele v systému.
Skrze systém, nedomluvíte-li se s námi na detailech překladu předem, probíhá přiřazování překladatele k objednávce následovně:
V okamžiku zaplacení objednávky začínají být Textemo překladatelé postupně upozorňování (automatickým emailem nebo SMS zprávou – podle jejich vlastních preferencí) na novou zakázku v systému. Notifikace nechodí všem překladatelům konkrétního směru jazyka současně, ale jsou rozesílány na základě promyšleného algoritmu. Ten zohledňuje jejich historii – posuzuje se např. předchozí spokojenost zákazníků, rychlost či spolehlivost odevzdání v předběžně odhadovaném čase, ale i hodnocení u vstupního testu a zkušebního překladu. Každý překladatel má tak své vlastní hodnocení, které rozhoduje o tom, kdy bude upozorněn na zakázku v systému vzhledem k dalším překladatelům. Dále je to již pouze na tom, kdo zareaguje jako první a projeví o zakázku zájem.
Samozřejmě. V zásadě existují dva způsoby, jakými jsme mohli s konkrétním překladatelem začít spolupracovat, nebo jak se mohli zaregistrovat a vstoupit přímo do webového systému Textemo.
Každý uchazeč byl vybrán na základě náročných zkoušek, kterými projde jen kvalitní a zkušený překladatel. I tak minimálně první překlady úspěšného překladatele probíhají pod kontrolou tzv. senior překladatele či korektora, který dohlíží na jejich kvalitu před samotným odevzdáním klientovi.
Průběh tohoto procesu je z naší strany čistě pasivní a je iniciativou jednotlivých kandidátů, kteří výběrovým řízením prochází téměř automaticky, a to až do chvíle prvních „testovacích překladů“, které jsou pod dohledem člověka.
Začátek této formy spolupráce je z důvodu naplnění kapacity překladatelů alespoň prozatím zcela pozastaven.
S překladatelem začínáme spolupracovat na základě jeho zkušeností a zaměření, které předloží ve svém životopise a vyplní v našem registračním formuláři. Informace o překladateli důkladně prověříme a posoudíme s ohlédnutím na mnoho kritérií – posuzujeme vše od vzdělání, přes používané překladatelské nástroje či technické vybavení až po následnou úroveň komunikace a rychlost reakcí.
V současnosti na začátku spolupráce využíváme pouze tento postup. Ten z naší strany probíhá buď aktivním vyhledáváním, nebo pasivně, kdy nás překladatelé se zájmem o spolupráci oslovují sami.
Oborové překlady, které budou systémem přiřazovány automaticky, plánujeme do budoucna zařadit.
.
Překlady těchto typů dokumentů prosím neobjednávejte přes systém, ale domluvte se s námi přímo. S mnoha překladateli máme uzavřenou smlouvu o mlčenlivosti, která zajišťuje ochranu důvěrných či utajovaných informací a zajišťuje ochranu před jejich zneužitím. Do kontaktu s vašimi důvěrnými dokumenty tak nepřijde do styku nikdo, kdo by nebyl smluvně vázán mlčenlivostí o skutečnostech, se kterými se může setkat při výkonu své práce.
Tuto smlouvu ale nemáme uzavřenou s každým překladatelem v systému! Překladatele tedy vybereme sami, přičemž předchozí uzavření této smlouvy bude hlavním kritériem.
Ačkoliv za dobu našeho fungování jsme již nasbírali cenné reference a zkušenosti, na trhu s překlady je Textemo stále v podstatě nováčkem. Ceny tomu tedy musí odpovídat. O překlady za přemrštěné částky by nikdo nestál. Navíc vzhledem k částečně automatizovanému způsobu fungování projektu se nám díky webovému systému podařilo minimalizovat zbytečné náklady. V neposlední řadě také pracujeme s opravdu nízkou marží.
Nesoupeříme cenou, ale službami a kvalitou. Nevidíte-li v našich službách hodnotu, nebo ji pro vás zkrátka nemají, chápeme a odkážeme vás ke konkurenci. Totéž platí, najdete-li někoho, kdo vaše texty přeloží levněji, případně rychleji, a se všemi službami které poskytujeme. Chceme, abyste byli spokojení, ne abyste měli pocit, že jste u nás zaplatili více, než bylo nutné. Našim cílem je v prvé řadě spokojený klient.
Je nám jasné, že při dnešních možnostech, které prostředí internetu nabízí, je relativně snadné najít levnější překladatele přímo. Jednotlivý překladatel ale nenabízí stejnou úroveň služeb (grafické práce, korektury, překlad do více jazyků současně,…) jako agentury. Kvalitní překlad vyžaduje maximální péči, jistý čas a patřičnou odměnu. Naše ceny jsou naprosto oprávněné a i tak jsou schopné konkurovat profesionálním freelancerům, kteří se prodávají pomocí vlastních webových stránek.
Ne, čas dodání překladu, který vidíte při objednávce, je pouze orientační. V naprosté většině případů jej ovšem stíháme. Chcete-li mít skutečnou jistotu o čase dodání, kontaktujte nás přímo a domluvíme se k vaší spokojenosti.
Textemo není standardní překladatelská agentura, ačkoliv je schopno fungovat úplně stejně a zajistit všechny potřebné služby. Textemo je především vysoce automatizovaný systém objednávky, který urychluje, zefektivňuje a optimalizuje i proces samotného překladu či výběru vhodného překladatele.
To, co děláme, děláme vždy na 100 %.
Překlady levně a rychle? Zaplatíte jen skutečně přeložená slova, hotový překlad dodáme do několika hodin i o víkendu a ve svátek. Vše probíhá v naší online Samoobsluze.
Textemo není klasickou překladatelskou agenturou.
Překládáme o víkendech i svátcích, pracujeme i v noci. Jsme síť nezávislých překladatelů z celého světa. Těší nás, že využíváte naše služby!