Přihlášení | Registrace
+420 774 582 247 (9:00 - 18:00)
info@textemo.com
Textemo - smart translating
  • Jak to funguje
  • Služby
    • Všeobecné překlady
    • Odborné překlady
    • Soudní překlady
    • Grafické úpravy
    • Korektury
  • Ceník
  • Reference
  • Blog
  • Objednávka
  • Kontakt
  • English
Cena

Cena

Korektury na naše překlady za zvýhodněné ceny.
Rychlost

Rychlost

Pracujeme rychle a efektivně. Ani korektura čas dodání překladu příliš neprodlouží. Přesvědčte se.
Kvalita

Kvalita

Za překlady s korekturou ručíme! Korektura zajistí tu nejvyšší možnou kvalitu a vaši spokojenost.
Servis

Servis

Zajistíme vše, co bude váš překlad potřebovat – korektury, lokalizace, či grafické práce všeho druhu (DTP).

Profesionální
korektury, korektury rodilými mluvčími

Překlad máte od nás, tak proč platit ještě za korekturu?

Možná se ptáte, zda je nutné platit ještě za korekturu, když jste si přece objednali profesionální překladatelské služby? V Textemu se snažíme naše překlady vyhotovovat co nejefektivněji a podle toho je také nabízet našim zákazníkům. Chcete-li přeložit např. email, žádná korektura není nutná a rádi vám nabídneme tomu odpovídající nízkou cenu. Potřebujete-li ale přeložit vaše propagační materiály, je více než vhodné, aby překlad prošel rukami dalšího překladatele a korektora.

Nechceme oceňovat všechny texty plošně – je přeci zbytečné, aby překlad emailu stál stejně jako překlad článku určeného k publikaci. Proto korektury nabízíme zvlášť, abychom mohli nabízet ty nejnižší ceny. Korektura je tedy jakási nadstandardní služba, která je ale v některých případech takřka nezbytná.

Co je to vlastně korektura?

Korektura znamená důslednou kontrolu a následnou opravu chyb v překladu s přihlédnutím ke zdrojovému textu. Opravy, které s sebou korektura přináší, neznamenají jen strohou opravu gramatických chyb, ale i úpravy stylistiky či syntaxe.

Rozlišujeme v zásadě 3 typy korektur:

1) Jazyková korektura
Jazyková korektura znamená kontrolu překladu profesionálním překladatelem – rodilým mluvčím. Tato korektura se využívá pro odstranění gramatických a stylistických chyb, pro zachování terminologické konzistence, nebo také pro celkovou úpravu stylu a vyjadřování výsledného překladu.

2) Předtisková korektura
Předtisková korektura je poslední polygrafická kontrola před tiskem, nebo před publikací textu – jak v tištěné podobě, tak uveřejnění na internetu. Cílem je odstranění typografických chyb a zachování typografických zvyklostí daného jazyka, formátování, dělení slov a různé nedostatky vzniklé při grafickém zpracování výsledného textu.

3) Nezávislá jazyková korektura
Jedná se o nezávislé posouzení jazykové kvality překladu, který nevypracovala naše agentura. Tato korektura hodnotí kvalitu překladu a závažnost chyb podle předem stanovených kritérií a kategorizace chyb.

K čemu jsou dobré korektury?

Kvalitní překlady jsou dnes stále vyhotovovány lidmi, a lidé jsou od přírody chybující bytosti. Pokud chcete mít opravdu jistotu, že váš text je perfektní a neobsahuje chyby, doporučujeme provést korekturu minimálně jednou další osobou, nejlépe pak rodilým mluvčím.

Pro kvalitní korektury mnoha světových jazyků.

KONTAKTUJTE NÁS

Další služby

Kromě překladů vám zajistíme také tyto doplňkové služby.

s
Grafické práce
295 Kč / hodina

Objednat

s
Korektura
od 145 Kč / strana

Objednat

s
Soudní překlad
490 Kč / strana

Objednat

Co vás zajímá

Nechcete vkládat objednávku do systému?

Texty nemusíte vkládat přímo do systému. Pokud například chcete k překladu také právě korekturu nebo grafické práce, objednejte jej přes klientské centrum.

Nabízíte slevy?

Ano, korektury na naše vlastní překlady jsou automaticky za zvýhodněné ceny. U větších zakázek se lze také individuálně domluvit na ceně a získat tak množstevní slevu.

Máte dotaz?

V případě, že vám není cokoliv jasné, nebo se jen chcete na něco zeptat, kontaktujte nás. Rádi vám vše zodpovíme.

Jak Textemo vlastně funguje?
Jak přidělujete překladatele k objednávce?
Kontrolujete odbornost překladatelů? Jak?
Řešíte nějak důvěrné či tajné dokumenty?
Jak je možné, že jste tak levní?
Jak je možné, že jste tak drazí?
Garantujete čas dodání překladu?
Proč bych měl objednat právě v Textemu?
Jak Textemo vlastně funguje?

Textemo je poháněno lidmi z masa a kostí, ale běží na webové aplikaci, která usnadňuje, urychluje a automatizuje objednávkový proces, jak je jen možné. Standardní objednávka ve webové aplikaci je díky našemu systému zcela samoobslužná a automatická.

Umístíte-li poptávku přímo na našem webu, informace o ceně a odhadovaném čase dodání znáte předem. Na překladu se začíná pracovat ihned po zaplacení, kdy je upozornění na nový překlad postupně rozesíláno mezi překladatele v systému.

Jak přidělujete překladatele k objednávce?

Skrze systém, nedomluvíte-li se s námi na detailech překladu předem, probíhá přiřazování překladatele k objednávce následovně:

V okamžiku zaplacení objednávky začínají být Textemo překladatelé postupně upozorňování (automatickým emailem nebo SMS zprávou – podle jejich vlastních preferencí) na novou zakázku v systému. Notifikace nechodí všem překladatelům konkrétního směru jazyka současně, ale jsou rozesílány na základě promyšleného algoritmu. Ten zohledňuje jejich historii – posuzuje se např. předchozí spokojenost zákazníků, rychlost či spolehlivost odevzdání v předběžně odhadovaném čase, ale i hodnocení u vstupního testu a zkušebního překladu. Každý překladatel má tak své vlastní hodnocení, které rozhoduje o tom, kdy bude upozorněn na zakázku v systému vzhledem k dalším překladatelům. Dále je to již pouze na tom, kdo zareaguje jako první a projeví o zakázku zájem.

Kontrolujete odbornost překladatelů? Jak?

Samozřejmě. V zásadě existují dva způsoby, jakými jsme mohli s konkrétním překladatelem začít spolupracovat, nebo jak se mohli zaregistrovat a vstoupit přímo do webového systému Textemo.

  1. a) Testy a zkušební překlad

Každý uchazeč byl vybrán na základě náročných zkoušek, kterými projde jen kvalitní a zkušený překladatel. I tak minimálně první překlady úspěšného překladatele probíhají pod kontrolou tzv. senior překladatele či korektora, který dohlíží na jejich kvalitu před samotným odevzdáním klientovi.

Průběh tohoto procesu je z naší strany čistě pasivní a je iniciativou jednotlivých kandidátů, kteří výběrovým řízením prochází téměř automaticky, a to až do chvíle prvních „testovacích překladů“, které jsou pod dohledem člověka.

Začátek této formy spolupráce je z důvodu naplnění kapacity překladatelů alespoň prozatím zcela pozastaven.

  1. b) Životopis

S překladatelem začínáme spolupracovat na základě jeho zkušeností a zaměření, které předloží ve svém životopise a vyplní v našem registračním formuláři. Informace o překladateli důkladně prověříme a posoudíme s ohlédnutím na mnoho kritérií – posuzujeme vše od vzdělání, přes používané překladatelské nástroje či technické vybavení až po následnou úroveň komunikace a rychlost reakcí.

V současnosti na začátku spolupráce využíváme pouze tento postup. Ten z naší strany probíhá buď aktivním vyhledáváním, nebo pasivně, kdy nás překladatelé se zájmem o spolupráci oslovují sami.

Oborové překlady, které budou systémem přiřazovány automaticky, plánujeme do budoucna zařadit.

.

Řešíte nějak důvěrné či tajné dokumenty?

Překlady těchto typů dokumentů prosím neobjednávejte přes systém, ale domluvte se s námi přímo. S mnoha překladateli máme uzavřenou smlouvu o mlčenlivosti, která zajišťuje ochranu důvěrných či utajovaných informací a zajišťuje ochranu před jejich zneužitím. Do kontaktu s vašimi důvěrnými dokumenty tak nepřijde do styku nikdo, kdo by nebyl smluvně vázán mlčenlivostí o skutečnostech, se kterými se může setkat při výkonu své práce.

Tuto smlouvu ale nemáme uzavřenou s každým překladatelem v systému! Překladatele tedy vybereme sami, přičemž předchozí uzavření této smlouvy bude hlavním kritériem.

Jak je možné, že jste tak levní?

Ačkoliv za dobu našeho fungování jsme již nasbírali cenné reference a zkušenosti, na trhu s překlady je Textemo stále v podstatě nováčkem. Ceny tomu tedy musí odpovídat. O překlady za přemrštěné částky by nikdo nestál. Navíc vzhledem k částečně automatizovanému způsobu fungování projektu se nám díky webovému systému podařilo minimalizovat zbytečné náklady. V neposlední řadě také pracujeme s opravdu nízkou marží.

Jak je možné, že jste tak drazí?

Nesoupeříme cenou, ale službami a kvalitou. Nevidíte-li v našich službách hodnotu, nebo ji pro vás zkrátka nemají, chápeme a odkážeme vás ke konkurenci. Totéž platí, najdete-li někoho, kdo vaše texty přeloží levněji, případně rychleji, a se všemi službami které poskytujeme. Chceme, abyste byli spokojení, ne abyste měli pocit, že jste u nás zaplatili více, než bylo nutné. Našim cílem je v prvé řadě spokojený klient.

Je nám jasné, že při dnešních možnostech, které prostředí internetu nabízí, je relativně snadné najít levnější překladatele přímo. Jednotlivý překladatel ale nenabízí stejnou úroveň služeb (grafické práce, korektury, překlad do více jazyků současně,…) jako agentury. Kvalitní překlad vyžaduje maximální péči, jistý čas a patřičnou odměnu. Naše ceny jsou naprosto oprávněné a i tak jsou schopné konkurovat profesionálním freelancerům, kteří se prodávají pomocí vlastních webových stránek.

Garantujete čas dodání překladu?

Ne, čas dodání překladu, který vidíte při objednávce, je pouze orientační. V naprosté většině případů jej ovšem stíháme. Chcete-li mít skutečnou jistotu o čase dodání, kontaktujte nás přímo a domluvíme se k vaší spokojenosti.

Proč bych měl objednat právě v Textemu?

Textemo není standardní překladatelská agentura, ačkoliv je schopno fungovat úplně stejně a zajistit všechny potřebné služby. Textemo je především vysoce automatizovaný systém objednávky, který urychluje, zefektivňuje a optimalizuje i proces samotného překladu či výběru vhodného překladatele.

To, co děláme, děláme vždy na 100 %.

Překládáme pro tyto firmy

Proč zvolit Textemo?

Překlady levně a rychle? Zaplatíte jen skutečně přeložená slova, hotový překlad dodáme do několika hodin i o víkendu a ve svátek. Vše probíhá v naší online Samoobsluze.

Textemo není klasickou překladatelskou agenturou.

Překládáme o víkendech i svátcích, pracujeme i v noci. Jsme síť nezávislých překladatelů z celého světa. Těší nás, že využíváte naše služby!

Fakturační údaje

Textemo s.r.o. Husinecká 903/10 130 00 Praha IČ: 24135437 DIČ: CZ24135437
774 582 247
info@textemo.com
  • Domů
  • O nás
  • Překládané jazyky
  • Obchodní podmínky
  • Ochrana osobních údajů
  • Blog
  • Kontakty
Textemo s.r.o.